audio items
snunit
חזרה לתוצאות החיפוש

אור גילה

להגדלת הטקסט להקטנת הטקסט
נגן שירים ברצף
עמוד שיר openModalIcon
prayersAlbomImg
  • 1.
    סוריה - חלב (ארם צובה) אליהו עבוד
  • 2.
    סוריה - חלב (ארם צובה) דוד שירו
  • 3.
    סוריה - חלב (ארם צובה) ותיקי פייטני בית כנסת עדס
  • 4.
    סוריה - חלב (ארם צובה) משה חבושה
  • 5.
    סוריה - חלב (ארם צובה) שחרית
  • 6.
    תימן - כלל תימן יצחק נהרי
נגן שירים ברצף
playerSongImg
כותר אור גילה
מעגל השנה פורים
שפה עברית

תנאי השימוש:

הפריט כפוף לזכויות יוצרים ו/או לתנאי הסכם. חל איסור על כל שימוש בפריט, לרבות אך לא רק, העתקה, פרסום, הפצה, ביצוע פומבי, שידור, העמדה לרשות הציבור באינטרנט או באמצעים אחרים, עשיית יצירה נגזרת של הפריט (למשל, תרגום, שינוי היצירה או עיבודה), בכל צורה ואמצעי, לרבות, דיגיטאלי, אלקטרוני או מכני, ללא הסכמה בכתב מראש מבעל זכות היוצרים ומבעל האוסף.

תנאי השימוש אינם מונעים שימוש בפריט למטרות המותרות על פי חוק זכות יוצרים, תשס"ח-2007, כגון: שימוש הוגן בפריט. בכל מקרה חלה חובה לציין את שם/שמות היוצר/ים ואת שמו של בעל האוסף בעת השימוש בפריט וחל איסור על פגיעה בכבודו או בשמו של היוצר באמצעות סילוף או שינוי של היצירה.

השימוש בפריט כפוף גם לתנאי השימוש של אתר הפיוט והתפילה.

אם לדעתך נפלה טעות בנתונים המוצגים לעיל או שקיים חשש להפרת זכות יוצרים בפריט, אנא פנה/י אלינו באמצעות דואר אלקטרוני לכתובת: [email protected]

תצוגת MARC
פירוש
  • • אוֹר גִּילָה - מלים נרדפות לנאמר בסוף מגילת אסתר (ח, טז) לַיְּהוּדִים הָיְתָה אוֹרָה וְשִׂמְחָה. • רָב אֶת רִיבִי - כינוי זה לקב"ה מתקשר לפורים, בברכה הנאמרת לאחר קריאת המגילה: בָּרוּךְ אַתָּה הָרָב אֶת רִיבֵנוּ וְהַדָּן אֶת דִּינֵנוּ. • צוּרִי - כינוי לאל שמשמעו חוזק ומבטח. • צָרִי - אויבי. • עַם סְגֻלָּה - עם ישראל, שכונה כך לפני מעמד הר סיני בשמות יט, ה: וִהְיִיתֶם לִי סְגֻלָּה מִכָּל הָעַמִּים כִּי לִי כָּל הָאָרֶץ. • פּוּר - גורל. • אָרוּר הָמָן זֶרַע אֲגָג - המן נקרא אגגי (אסתר ג, א), שכן היה מזרעו של אגג מלך עמלק. • נַפְשׁוֹ בְּרָעָה תִּתְמוֹגָג - נפשו תימס ותרעד מפחד, לפי האמור על יורדי הים בתהלים קז, כו: יַעֲלוּ שָׁמַיִם יֵרְדוּ תְהוֹמוֹת נַפְשָׁם בְּרָעָה תִתְמוֹגָג. • עַל בִּתוֹ שֶׁנָּפְלָה מִגַּג - לפי האמור במדרש אסתר רבה י, ה: "בתו של המן נשקפה מן החלון לראות בצליבא, וכיון שראתה מרדכי רוכב ואביה מכריז לפניו ככה יעשה לאיש השליכה עצמה לארץ ומתה". • נִכְנַס אָבֵל וַחֲפוּי רֹאשׁ - המן, שהצטער צער רב והיה כאבל שעוטף ומכסה את ראשו, לפי הכתוב באסתר ו, יב: וַיָּשָׁב מָרְדֳּכַי אֶל שַׁעַר הַמֶּלֶךְ וְהָמָן נִדְחַף אֶל בֵּיתוֹ אָבֵל וַחֲפוּי רֹאשׁ. • בָּא מַלְאָךְ וּדְחָפוֹ עָלֶיהָ - לפי מדרש פנים אחרים נוסח ב ו, שם נדרש: והיה המן עומד ומתחנן לפני אסתר המלכה ומבקש על נפשו... עד שהמלך נכנס, בא המלאך ודחפו על מיטתה של אסתר שהיתה יושבת עליה, שכן הוא אומר 'הגם לכבוש את המלכה עמי בבית'. • חֵמָה - כעס. • תָּלוּ אוֹתוֹ... וְזֶרֶשׁ... - במגילה נאמר שתלו את המן ואת עשרת בניו. • נַעֲשָׂה בָּהֶם כָּלָה - הרגו את כולם. • בְּרֹאשׁ מָרְדְּכַי וְאֶסְתֵּר הַמֶּלֶךְ נָתַן כֶּתֶר - מרדכי הפך להיות משנה למלך, כמו שכתוב במגלת אסתר (י, ג): כִּי מָרְדֳּכַי הַיְּהוּדִי מִשְׁנֶה לַמֶּלֶךְ אֲחַשְׁוֵרוֹשׁ וְגָדוֹל לַיְּהוּדִים. • לַיְּהוּדִים הַמַּס וִתֵּר - כנראה דורש מהכתוב בסוף המגילה (י, א) וַיָּשֶׂם הַמֶּלֶךְ אֲחַשְׁוֵרוֹשׁ מַס עַל הָאָרֶץ וְאִיֵּי הַיָּם, שהטלת המס חלה רק על הארץ ואיי הים ולא על היהודים. • יָהּ אֵל מוֹשִׁיב יְחִידִים - לפי האמור בתהלים סח, ז: אֱלֹהִים מוֹשִׁיב יְחִידִים בַּיְתָה. רש"י פירש פסוק זה כמדבר בקיבוץ הגולים הפזורים, וכך כנראה מתפרש השיבוץ כאן. • יְדִידִים - אהובים. • חִישׁ - מהר.

יודעים עוד על הפריט? זיהיתם טעות?