audio items
snunit
חזרה לתוצאות החיפוש

יונתי תמתי

להגדלת הטקסט להקטנת הטקסט
נגן שירים ברצף
עמוד שיר openModalIcon
prayersAlbomImg
  • 1.
    ספרדים צפון אפריקה - לוב כלימו דוס
  • 2.
    ספרדים צפון אפריקה - לוב פריג'א זוארץ
  • 3.
    ספרדים צפון אפריקה - לוב רונית אופיר
  • 4.
    ספרדים צפון אפריקה - מרוקו מיכאל מלול
  • 5.
    עכשווי - ישראל חיים פרחי
נגן שירים ברצף
playerSongImg
כותר יונתי תמתי
מעגל השנה לכל עת;שבת
מעגל החיים חתונה
שפה עברית

תנאי השימוש:

הפריט כפוף לזכויות יוצרים ו/או לתנאי הסכם. חל איסור על כל שימוש בפריט, לרבות אך לא רק, העתקה, פרסום, הפצה, ביצוע פומבי, שידור, העמדה לרשות הציבור באינטרנט או באמצעים אחרים, עשיית יצירה נגזרת של הפריט (למשל, תרגום, שינוי היצירה או עיבודה), בכל צורה ואמצעי, לרבות, דיגיטאלי, אלקטרוני או מכני, ללא הסכמה בכתב מראש מבעל זכות היוצרים ומבעל האוסף.

תנאי השימוש אינם מונעים שימוש בפריט למטרות המותרות על פי חוק זכות יוצרים, תשס"ח-2007, כגון: שימוש הוגן בפריט. בכל מקרה חלה חובה לציין את שם/שמות היוצר/ים ואת שמו של בעל האוסף בעת השימוש בפריט וחל איסור על פגיעה בכבודו או בשמו של היוצר באמצעות סילוף או שינוי של היצירה.

השימוש בפריט כפוף גם לתנאי השימוש של אתר הפיוט והתפילה.

אם לדעתך נפלה טעות בנתונים המוצגים לעיל או שקיים חשש להפרת זכות יוצרים בפריט, אנא פנה/י אלינו באמצעות דואר אלקטרוני לכתובת: [email protected]

תצוגת MARC
פירוש

  • • יוֹנָתִי תַּמָּתִי – זהו כינויה של האהובה בשיר השירים ה, ב אֲנִי יְשֵׁנָה וְלִבִּי עֵר קוֹל דּוֹדִי דוֹפֵק פִּתְחִי לִי אֲחֹתִי רַעְיָתִי יוֹנָתִי תַמָּתִי שֶׁרֹאשִׁי נִמְלָא טָל קְוֻּצּוֹתַי רְסִיסֵי לָיְלָה וכן שם, ו, ט אַחַת הִיא יוֹנָתִי תַמָּתִי אַחַת הִיא לְאִמָּהּ בָּרָה הִיא לְיוֹלַדְתָּהּ... האהובה משיר השירים נדרשה על ידי חז"ל ככנסת ישראל או כציון. מכאן גם מסתבר שהדובר בחמשת הבתים הראשונים בפיוט משמיע את קולו של ה', דודה ואוהבה של כנסת ישראל.
    • קָרְבָה יְשׁוּעָתִי – ה' מבטיח כי בקרוב יושיע את ציון. הלשון לפי ישעיהו נו, א: ...שִׁמְרוּ מִשְׁפָּט וַעֲשׂוּ צְדָקָה כִּי קְרוֹבָה יְשׁוּעָתִי לָבוֹא וְצִדְקָתִי לְהִגָּלוֹת.
    • תֶּרֶב גְּדֻלָּתִי עַל הַרְרֵי צִיּוֹן – ואז, אומר ה', יגדל כבודו בהרי ציון. מקור הביטוי בתהלים עא, כא תֶּרֶב גְּדֻלָּתִי וְתִסֹּב תְּנַחֲמֵנִי.
    • עוּרִי מִשְּׁנָתֵךְ כִּי רַבָּה תִפְאַרְתֵּךְ – בקריאה זו מהדהדים דברי ישעיהו לציון (נב, א) עוּרִי עוּרִי לִבְשִׁי עֻזֵּךְ צִיּוֹן לִבְשִׁי בִּגְדֵי תִפְאַרְתֵּךְ יְרוּשָׁלִַם עִיר הַקֹּדֶשׁ...
    • וְאָשִׁיב אֶת שְׁבוּתֵךְ בְּשַׁעֲרֵי בַת צִיּוֹן – כאן הנמענת הופכת להיות כנסת ישראל, העתידה לשוב לארצה, כפי שהובטח למשל בספר דברים (ל, ג): וְשָׁב ה' אֱלֹהֶיךָ אֶת שְׁבוּתְךָ וְרִחֲמֶךָ וְשָׁב וְקִבֶּצְךָ מִכָּל הָעַמִּים אֲשֶׁר הֱפִיצְךָ ה' אֱלֹהֶיךָ שָׁמָּה.
    • קִרְבָתֵךְ אֲיֻמָּה – את מטילה אימה ויראה (אולי משום יופייך). תיאור הרעיה כאיומה מופיע רק בשיר השירים, למשל: יָפָה אַתְּ רַעְיָתִי כְּתִרְצָה נָאוָה כִּירוּשָׁלָם אֲיֻמָּה כַּנִּדְגָּלוֹת (ו, ד) וכן שם ו, י: מִי זֹאת הַנִּשְׁקָפָה כְּמוֹ שָׁחַר יָפָה כַלְּבָנָה בָּרָה כַּחַמָּה אֲיֻמָּה כַּנִּדְגָּלוֹת.
    • דּוֹדַיִךְ נְעִימָה – אהבתך נעימה. גם הביטויים 'דוד' או 'דודים' במשמע של אהוב או אהבה אופייניים לשיר השירים. ברקע צירוף מלים זה מהדהד הפסוק משיר השירים א, טז הִנְּךָ יָפֶה דוֹדִי אַף נָעִים אַף עַרְשֵׂנוּ רַעֲנָנָה.
    • שֵׂעָר רֹאשֵׁךְ דָּמָה כְּפַלְגֵי מִצִּיּוֹן – הפייטן מדמה את שער ראשה של ציון האהובה לנחלים. ייתכן שנרמזים כאן המים שעתידים לצאת מן המקדש לעתיד לבוא, לפי נבואותיהם של יחזקאל מז, יואל ד, יח וזכריה יד, ח. (דימויים נוספים לשערה היפה של הרעיה מופיעים בשיר השירים ד, א שַׂעְרֵךְ כְּעֵדֶר הָעִזִּים שֶׁגָּלְשׁוּ מֵהַר גִּלְעָד וכן שם, ו, ה.
    • אֶרְעֶה עֲדָרַיִךְ – תיאור שיבת ציון כשיבת העדרים על ידי הרועה מופיע גם בירמיהו לא, ט ...וְאִמְרוּ מְזָרֵה יִשְׂרָאֵל יְקַבְּצֶנּוּ וּשְׁמָרוֹ כְּרֹעֶה עֶדְרוֹ.
    • וְאָשִׁיב שׁוֹפְטַיִךְ – כפי שנאמר בישעיהו (א, כו): וְאָשִׁיבָה שֹׁפְטַיִךְ כְּבָרִאשֹׁנָה וְיֹעֲצַיִךְ כְּבַתְּחִלָּה אַחֲרֵי כֵן יִקָּרֵא לָךְ עִיר הַצֶּדֶק קִרְיָה נֶאֱמָנָה.
    • בַּת נְדִיבִים פִּצְחִי שִׁיר אֲהָבִים – כנסת ישראל כונתה 'בת נדיב', כלומר בתו של שר וחשוב, בשיר השירים ז, ב מַה יָּפוּ פְעָמַיִךְ בַּנְּעָלִים בַּת נָדִיב. כאן פונה אליה הפיטן ומבקש ממנה לשיר שיר אהבה לחתנה, הקדוש ברוך הוא.
    • לְהוֹשִׁיבִי עִם נְדִיבִים – והוא יושיב אותך בקרב מכובדים, כפי שנאמר בתהלים קיג, ח לְהוֹשִׁיבִי עִם נְדִיבִים עִם נְדִיבֵי עַמּוֹ.
    • וּלְתִתֵּךְ עֶלְיוֹן – ויגביה את מעמדך בין העמים, כפי שנאמר בדברים כו, יח-יט וַה' הֶאֱמִירְךָ הַיּוֹם לִהְיוֹת לוֹ לְעַם סְגֻלָּה... וּלְתִתְּךָ עֶלְיוֹן עַל כָּל הַגּוֹיִם אֲשֶׁר עָשָׂה לִתְהִלָּה וּלְשֵׁם וּלְתִפְאָרֶת וְלִהְיֹתְךָ עַם קָדשׁ לַה' אֱלֹהֶיךָ...
    • אֶל נֹכַח פָּנָיִךְ אֶרְעֶה עֲדָרַיִךְ – ה' מנחם את ציון בכך שינהל את צאצאיה הפזורים, המשולים לצאן, לאדמתה.
    • וְאָשִׁיב שׁוֹפְטַיִךְ מֵאָחִיךְ הָאֶבְיוֹן – ואשיב אלייך גם את השופטים שגלו והפכו עניים בגלותם. שורה זו מורכבת משיבוץ דברי ישעיהו א, כו וְאָשִׁיבָה שֹׁפְטַיִךְ כְּבָרִאשֹׁנָה וְיֹעֲצַיִךְ כְּבַתְּחִלָּה אַחֲרֵי כֵן יִקָּרֵא לָךְ עִיר הַצֶּדֶק קִרְיָה נֶאֱמָנָה עם צירוף מתוך דברים טו, ז כִּי יִהְיֶה בְךָ אֶבְיוֹן... לֹא תְאַמֵּץ אֶת לְבָבְךָ וְלֹא תִקְפֹּץ אֶת יָדְךָ מֵאָחִיךָ הָאֶבְיוֹן. בשיבוצים אלו משנה הפייטן את משמעות הפסוקים תוך שהוא מתאימם להקשרו של הפיוט: בעוד שמשמעותה של השבת השופטים האמורה בישעיהו מתייחסת להשבת המשפט על כנו, כאן נראה כי הפייטן מכוון להשבתם של השופטים מגלויותיהם; והפסוק המתייחס במקורו לחובת הצדקה המוטלת עלינו כלפי אחינו האביון, נרתם כאן לתיאור ישראל ששקעו בדלות ובעוני בגלותם.
    • יָשָׁר שְׁעֵה שַׁוְעָתִי – כאן מתחלף הדובר. הפיוט, שנאמר עד כאן מפיו של הקדוש ברוך הוא, עובר בבית האחרון להישמע מפי ישראל. בבית זה מבקשים ישראל שה' יפנה אל תחינתם. המלה 'יושר', הפותחת אותו עשויה להתפרש או ככינוי לה', כלומר א-ל ישר. לפי הבנה אחרת אין זו מלת פנייה, אלא ישראל מבקשים שה' יפנה אל תחינתם מתוך יושר.
    • וְהָשֵׁב אֶת שְׁבוּתִי – והשב אותי למקומי ולמצבי הראוי.
    • אַל תִּבְזֶה אֶת תְּחִנָּתִי מֵאֵילַת וּמֵעֶצְיוֹן – ואל תזלזל בתפילתי ובשוועתי הבאה אליך ממרחקים. אילת ועציון מייצגים כאן מקום רחוק, בשל הדהודם לאניותיו של שלמה, כמוספר במלכים א ט, כו וָאֳנִי עָשָׂה הַמֶּלֶךְ שְׁלֹמֹה בְּעֶצְיוֹן גֶּבֶר אֲשֶׁר אֶת אֵלוֹת עַל שְׂפַת יַם סוּף בְּאֶרֶץ אֱדוֹם, וכן בדברי הימים ב ח, יז.


יודעים עוד על הפריט? זיהיתם טעות?