תרגום של הצהרת בלפור לעברית בכתב ידו של אשר צבי גינצברג הידוע בכינויו אחד העם. את הדף תרם לאוסף אברהם שבדרון הסופר אריה סימון, אחד ממנהיגי יהדות בריטניה, שסייע לניסוח ההצהרה.
הצהרת בלפור היא הכינוי המקובל למכתב ששלח שר החוץ הבריטי הלורד ארתור ג'יימס בלפור ב־2 בנובמבר 1917 (י"ז בחשוון תרע"ח). המכתב נשלח אל נשיא הכבוד של ההסתדרות הציונית בבריטניה וחבר הפרלמנט הבריטי הלורד רוטשילד ובו נאמר כי "ממשלת הוד מלכותו רואה בעין יפה הקמת בית לאומי לעם היהודי בארץ ישראל ותשתדל במיטב מאמציה להקל על השגת מטרה זו".
פרסום ההצהרה היה הישג מדיני חסר תקדים של התנועה הציונית. בפעם הראשונה מאז ייסודה עלה בידה להשיג את תמיכתה של אחת המעצמות הגדולות בהקמת ישות מדינית יהודית בארץ ישראל. ההישג הונצח ברחובות וכיכרות בשם "ב' בנובמבר" לציון תאריך ההצהרה, וכן היא מוזכרת במגילת העצמאות.
דף זה הוא תרגום של הצהרת בלפור בידי ההוגה והסופר הציוני אחד העם. כותרת הדף היא תרגום ומתחתיה הנוסח של ההצהרה עצמה. בתחתית התרגום מופיעה שורה באנגלית, ולפיה התרגום להצהרה נעשה בינואר 1918. בשולי המסמך הערות על גלגולי המסמך המקורי מאז נכתב ועד שנתרם בשנת 1939 לאוסף אברהם שבדרון בספרייה הלאומית. מעניין לראות שאחד העם התלבט אם לכתוב "הלורד רוטשילד יקירי" – פנייה המבטאת קרבה אישית או לכתוב בנוסח רשמי יותר "לכבוד לורד רוטשילד". עוד כדאי לשים לב לאי־ההתאמה בין המונח העברי "מקלט לאומי" למושג באנגלית National Home – "בית לאומי"
לנוסח ההצהרה הסופי שאישרה ממשלת בריטניה קדמו 12 טיוטות, שהיו ההצעות של התנועה הציונית לממשלת בריטניה. הנוסח הסופי נחתם בידי הלורד ארתור ג'יימס בלפור ונמסר ללורד ליונל וולטר רוטשילד כדי שיעביר אותו להסתדרות הציונית. העותק המקורי של ההצהרה שמור בספרייה הבריטית.