היי... העמערל קום צו מיר אין קעמערל
להגדלת הטקסט להקטנת הטקסט- הקלטת רדיו
-
מתוך:
- היי... העמערל קום צו מיר אין קעמערל
- 1958
-
01.
היי... העמערל קום צו מיר אין קעמערל
-
02.
א מאל איז געווען א קליין יידעלע... האט ער געהאט א קליין פידעלע
הך הך פטישוןמי יבוא אליי ראשוןאל פינת חדרנומשהו אראנויין טוב בתוך כדיםובערש ילדיםובערש ילדיםשם פועים הם כגדיים:אמא! |
שיר משחק, המקור היידי הוא שיר שטות עם וריאנטים רבים. וריאנט אחד פורסם באוסף של גינזבורג ומרק, סנט פטרבורג, 1901. התרגום העברי פורסם בספר "זמר עם", תל אביב, תש"ו. המוסיקאית מרב בן דוד, שבחנה שירי ילדים שנכתבו במקור ביידיש, אמרה ל"הארץ": "השירים הגלותיים, יש בהם משהו מאוד פואטי וגם תמים וגם מאוד אפל. גם אם זה שיר ילדים הכי תמים, אפשר להרגיש את האימה של הפוגרומים. זהו שיר משחק, כך אמרה לי אשה שמכירה את המקור ביידיש, אבל אני מרגישה את הבדידות. יש שם פרטים לא נחוצים והתחושה היא שהילדים ישנים במרתף לא בחדר ילדים". |
כותר |
היי... העמערל קום צו מיר אין קעמערל |
---|---|
כותרים נוספים |
קליפ קלאפ העמערל קום צו מיר [ביצוע מוקלט] הך הך פטישון מי יבוא אלי ראשון [ביצוע מוקלט] |
בביצוע |
סטוצ'בסקי-בת דוד, יוליה; סטוצ'בסקי, יהויכין |
מתוך |
היי... העמערל קום צו מיר אין קעמערל |
תאריך היצירה |
1958 |
השותפים ביצירה |
סטוצ'בסקי-בת דוד, יוליה (זמר, מבצע) סטוצ'בסקי, יהויכין 1891-1982 (מבצע) |
הערת מקום וזמן |
על גבי התקליט: 1.2.1958 |
סוגה |
Songs, Yiddish Children's songs |
שפה |
heb |
משך |
00:01:22 |
הערות |
על גבי תווית התקליט: "העמערל". מושר בעברית וביידיש. |
הערת שפת ביצוע |
מושר בעברית וביידיש. |
מספר מדף |
K-03518-01-B-01 |
מספר מערכת |
990037262580205171 |
תנאי השימוש:
איסור העתקה
יתכן שאסור להעתיק את הפריט ולהשתמש בו עבור פרסום, הפצה, ביצוע פומבי, שידור, העמדה לרשות הציבור באינטרנט או באמצעים אחרים, עשיית יצירה נגזרת של הפריט (למשל, תרגום, שינוי היצירה או עיבודה), בכל צורה ואמצעי, לרבות אלקטרוני או מכני, ללא הסכמה מראש מבעל זכות היוצרים ומבעל האוסף.
לבירור אפשרות שימוש בפריט, יש למלא טופס בקשה לבירור זכויות יוצרים
מידע נוסף: הפריט עשוי להיות כפוף לזכויות יוצרים ו/או לתנאי הסכם.
אם לדעתך נפלה טעות בנתונים המוצגים לעיל או שקיים חשש להפרת זכות יוצרים בפריט, אנא פנה/י אלינו באמצעות טופס בקשה לבירור זכויות יוצרים
תצוגת MARC
אודות
-
שיר משחק, המקור היידי הוא שיר שטות עם וריאנטים רבים. וריאנט אחד פורסם באוסף של גינזבורג ומרק, סנט פטרבורג, 1901. התרגום העברי פורסם בספר "זמר עם", תל אביב, תש"ו.
המוסיקאית מרב בן דוד, שבחנה שירי ילדים שנכתבו במקור ביידיש, אמרה ל"הארץ": "השירים הגלותיים, יש בהם משהו מאוד פואטי וגם תמים וגם מאוד אפל. גם אם זה שיר ילדים הכי תמים, אפשר להרגיש את האימה של הפוגרומים. זהו שיר משחק, כך אמרה לי אשה שמכירה את המקור ביידיש, אבל אני מרגישה את הבדידות. יש שם פרטים לא נחוצים והתחושה היא שהילדים ישנים במרתף לא בחדר ילדים".
תגיות
יודעים עוד על הפריט? זיהיתם טעות?