De edad de quince años
דר, לואיזה | 195?
Version in Ladino [source]Ken kere tomar konsejo,Ke venga aki yo le dare,Ken kere gozar mansevo,Ke no se kaze a la viejes.Digo yo por mis pekados,Ke me kazi de trenta sej,Ke no tenia dizisej,Yo un ombre gastador,Gasti lo mio i lo suyo,I loke su padre mos dyo.Agora por este pekado,Yo me fize kargador,Eya avre la lana,Yo enkargo el algodon.A mi no me pario mi madre,Para ke avre lana yo,Sino mis manikas blankas,A mi no me pario mi madre,Para ke sea enkargador,Gastimos miyo i lo tuyo,I loke tu padre mos dyo.Version in Ladino [source - ספרו של משה אטיאש "רומנסרו ספרדי"]Quien quiere tomar consejo, que venga a mí se lo daré; quien quiere casar con moza, que no s'aspere a la vejez. Por mí lo digo, el mezquino, que casi de cien y dieź; casí con una siñora, que no tenía diećiseis el día de la su boda, bien oireis lo que hué a pensar, tomó peine d'oro en mano sus cabellos bué a peinar; en la su mano derecha tiene un espejo cristal, mirando se va su puerpo y el su lindo asemejar. Bendičiendo va del vino, bendičjendo va del pan, bendiciendo al Dió del cielo, que tan linda la hué a criar; maldičiendo padre y madre, que un viejo le hue a dar. La casaron con un viejo, viejo es, d'alta idad. La niña quiere juguetes, el viejo quiere holgar. Lloraba la blanca niña, lágrimas de veluntad. Por ahí pasó Clareto su amigo caronal. -¿De qué llorais, blanca niña, mi alma, por qué llorábais? -Llora por la su ventura y por el su negro mažal. La casaron con un viejo, viejo de alta idad. -Vení vos daré un consejo, cual hubiérais de tomar: haćevos de la preñada de tres meses, que no más. - Por los campos de Clareto un quierco sintió asar, d'aquel quierco si no gosto el preñado lo v[o]'a'[e]char. Estas palabras dičjendo el viejo que ya verná. - Quien vos diera este consejo, sería para su mal. Ya s'esparte d'ella el viejo, ya s'esparte ya se va. ojos que lo vieron ir no lo vieron más tornar. |
אם כי לא נחשפו עדיין עקבותיה של רומנסה זו במסורת הקשטילינית אין שלפי רוחה ועלילתה היא שייכת אליה. חבר יחיד לה בילקוטי הרומנסות בלאדינו היא ה־22 של חמסי. Palacin (מס' 99) מביא נוסחא קצרה שהיא בעצם שריד עלוב, אך דומה לנוסחתנו [מתוך ספרו של משה אטיאש "רומנסירו ספרדי", עמ' 145] |
כותר אחיד |
De edad de quinze anos. |
---|---|
בביצוע |
לוי, יצחק; תזמורת קול ישראל |
תאריך היצירה |
195? |
השותפים ביצירה |
אהרני, אבנר (מעבד מוזיקלי) גיורא, משה אלימלך 1919-1992 (מתרגם) לבנון, אריה 1932-2023 (מנצח) לוי, יצחק 1919-1977 (מעבד מוזיקלי, מבצע) תזמורת קול ישראל (מבצע) רשות השידור. קול ישראל |
הערת מקום וזמן |
ירושלים. |
סוגה |
Folk songs, Ladino,Musical traditions (Jewish), Sephardi Folk songs, Ladino |
שפה |
lad |
משך |
00:02:20 |
הערות |
מעבד נוסף א. אהרוני. רומנסה ספרדית. המידע אודות ההקלטה הועתק מקטלוג קול ישראל. מסורת: ספרדים |
הערת משתתפים |
יצחק לוי עם תזמרת קול ישראל, בניצוח, אריה לבנון. |
הערת הפקה |
הוקלט על-ידי קול ישראל. |
מספר מדף |
MCD-0080 - 05 |
מספר מערכת |
990028088730205171 |
תנאי השימוש:
יתכן שאסור להעתיק את הפריט ולהשתמש בו עבור פרסום, הפצה, ביצוע פומבי, שידור, העמדה לרשות הציבור באינטרנט או באמצעים אחרים, עשיית יצירה נגזרת של הפריט (למשל, תרגום, שינוי היצירה או עיבודה), בכל צורה ואמצעי, לרבות אלקטרוני או מכני, ללא הסכמה מראש מבעל זכות היוצרים ומבעל האוסף.
לבירור אפשרות שימוש בפריט, יש למלא טופס בקשה לבירור זכויות יוצרים
מידע נוסף: הפריט עשוי להיות כפוף לזכויות יוצרים ו/או לתנאי הסכם.
אם לדעתך נפלה טעות בנתונים המוצגים לעיל או שקיים חשש להפרת זכות יוצרים בפריט, אנא פנה/י אלינו באמצעות טופס בקשה לבירור זכויות יוצרים
יודעים עוד על הפריט? זיהיתם טעות?