Arbolicos de almendra
Rooth, Laszlo; Raz, Rivka | 195?
[מילים גיורא משה]עת יפרח הורד האדמוניאשר נטעתי בגנהעת לקראת הערב פעמוניםיהדהדו למענה, למענהלמענה, למענה,למענה אמותה נאקסם אור עיניה זה הירוקכבש אותי כולי שלהחסד נעוריה חלום רחוקעובר עלי באפלהלמענה, למענה,למענה אמותה נאלו ידע הנחל סוד לבביהיה זוהר כעלומיםלו ידעה האבן את מכאוביהייתה בוכה לעולמיםלמענה, למענה,למענה אמותה נא[מילים עלי מוהר]גן עצי שקד הנה נטעתי למען שתי עינייך אהובתי שתי עיני שקד קוראות רק לי מהן לא אמלט עד יום מותי עד יום מותי עד יום מותי למענך אתן חיי אהובתי עד יום מותי עד יום מותי שלך אני אהובתי. חלונך פתוח גבוהים כוכבי חצות ובעינייך הדמעות מנצנצות באביב נגעה בי אהובתי ויום אביב אשא עימי עד יום מותי. עד יום מותי עד יום מותי למענך אתן חיי אהובתי עד יום מותי עד יום מותי שלך אני אהובתי. את מקור שירי ואנחתי אלייך תשוקתי ומנוחתי אם תזוז ידך מתוך ידי לא עוד אדע מנוח עד יום מותי. עד יום מותי עד יום מותי למענך אתן חיי אהובתי עד יום מותי עד יום מותי שלך אני אהובתי. גן עצי שקד הנה נטעתי למען שתי עינייך אהובתי.[מילים בלאדינו] Arvolicos d'almendra que yo planti, por los tus ojos verdolis, sinjeron mis hombros y mis brazos, en los tuyos entrenzados ... Que yo muero por ti, que yo muero por ti, que yo muero por ti me muero yo, La puerta de mi querida ya se avrio, de lagrimas ya se hincho, como la primavera q ansi salio, la bella ninia que amo yo ... Que yo muero por ti, que yo muero por ti, que yo muero por ti me muero yo, Hermoza sos en cantidad mi querida, a ti deseo alcanzar, si yo a ti no t alcansi mi querida, mi vida te voy a empresentar ...Que yo muero por ti, que yo muero por ti, que yo muero por ti me muero yo, |
אחד השירים הסלוניקאים (ברכה צפירה מכנה אותו כ"שיר אהבה שלוניקאי") שהשתרש בירושלים במהירות ואף נקלט בבתי הכנסת בעיר לזמרת הפיוט "יגדל אלוהים חי". (מתוך אדוין סרוסי, כוחם של פרגמנטים: שירי לאדינו ברפרטואר של ברכה צפירה, מתוך דמתה לתמר, 2015, עמ' 486) השיר נכלל בספרה של ברכה צפירה "קולות רבים", עמ' 157. ; על מקורותיו היווניים של השיר ותפוצתו הנרחבת בהקלטות מסחריות, ראו : L. A. Bourgault-Decoudray, Trente melodies populaires de Grece & d'Orient. Paris 1877, no. 15 |
בביצוע |
העמרנים (צמד) |
---|---|
תאריך היצירה |
195? |
השותפים ביצירה |
לוי, יצחק 1919-1977 (מעבד מוזיקלי) גיורא, משה אלימלך 1919-1992 (מתרגם) העמרנים (צמד) (מבצע) רשות השידור. קול ישראל |
הערת מקום וזמן |
ירושלים. |
סוגה |
Folk songs, Ladino,Songs, Hebrew,Musical traditions (Jewish), Sephardi Folk songs, Ladino |
שפה |
lad;heb |
משך |
00:02:23 |
הערות |
לחן ספרדי. מתוך ספר הרומנסות של יצחק לוי. המידע אודות ההקלטה הועתק מקטלוג קול ישראל. הוקלט על-ידי קול ישראל. מסורת: ספרדים |
הערת משתתפים |
צמד העמרנים. |
מספר מדף |
MCD-0145 - 17 |
מספר מערכת |
990031586740205171 |
תנאי השימוש:
יתכן שאסור להעתיק את הפריט ולהשתמש בו עבור פרסום, הפצה, ביצוע פומבי, שידור, העמדה לרשות הציבור באינטרנט או באמצעים אחרים, עשיית יצירה נגזרת של הפריט (למשל, תרגום, שינוי היצירה או עיבודה), בכל צורה ואמצעי, לרבות אלקטרוני או מכני, ללא הסכמה מראש מבעל זכות היוצרים ומבעל האוסף.
לבירור אפשרות שימוש בפריט, יש למלא טופס בקשה לבירור זכויות יוצרים
מידע נוסף: הפריט עשוי להיות כפוף לזכויות יוצרים ו/או לתנאי הסכם.
אם לדעתך נפלה טעות בנתונים המוצגים לעיל או שקיים חשש להפרת זכות יוצרים בפריט, אנא פנה/י אלינו באמצעות טופס בקשה לבירור זכויות יוצרים
יודעים עוד על הפריט? זיהיתם טעות?